The Righteous of God in Christ
The first major movement in defense of the trustworthiness of God’s word is completed. The second movement is contained in 9:30–11:10. It commences with the diatribal question τί οὖν ἐροῦμεν (ti oun eroumen? What shall we say then?)
The Ignorance of Israel
Self-Righteousness
But Christ is the end (goal) of the law for righteousness.
Badenas has mounted a vigorous defense of the interpretation “goal,” maintaining that this was the nearly universal view in the history of the church (1985: 7–37) and that lexically the meaning “goal” is demanded by the evidence (1985: 38–80). On this reading the text would say that Christ is the goal of the law so that righteousness is available to all who believe. The translation “goal” is also defended from the racing illustration in 9:30–33, yielding the conclusion that Christ is the goal of the race, and the Jews stumbled over him but the gentiles obtained the goal. The translation “goal” certainly yields a coherent sense in the context. Israel attempted to establish its own righteousness by works, but it should have perceived that Christ was the goal to which the law pointed.
If one thinks of a race, when one reaches the goal, then one also has reached the end. Jesus Christ is the goal and purpose of the law in that the law points to him. At the same time, he is the end of the law. When Christ came, the goal of the law was met in salvation history, and the law was set aside as a covenant. Believers are no longer under the provisions of the Mosaic covenant.50 The result of Christ being the goal and end of the law is that now right standing with God is available for all who put their faith and trust in him.
Those who practice the law shall live by that righteousness
The Righteousness of Faith
Attempting to gain your own righteousness is impossible
All we have and need is the Word.
ὁμολογέωa; ὁμολογία, ας f; ἐξομολογέομαιa: to express openly one’s allegiance to a proposition or person—‘to profess, to confess, confession.’
It is often extremely difficult, if not impossible, to translate ὁμολογέωa, ὁμολογία, and ἐξομολογέομαιa by the usual expression for ‘confess,’ since this would usually imply that one has done something wrong. It is normally necessary, therefore, to employ quite a different type of relationship, usually involving a public utterance and an expression of confidence or allegiance.