Faithlife Sermons

XI. LAS ESCRITURAS EN ESPAÑOL

Sermon  •  Submitted
0 ratings
· 1 view
Notes
Transcript
XI. LAS ESCRITURAS EN ESPAÑOL
XI. LAS ESCRITURAS EN ESPAÑOL
A continuación se presenta el orden cronológico de las principales traducciones de la Biblia al español desde la Biblia Alfonsina (1260) hasta la Biblia de las Américas (1986). Las traducciones subrayadas indican que son protestantes.
A. Primeras traducciones de la Biblia en español.
1. 1260—Biblia Alfonsina. Antiguo y Nuevo Testamento, traducida al español-romance por orden del Rey Alfonso X “el Sabio” de Castilla, España. Es una traducción de la Vulgata de San Jerónimo.
2. 1430—Biblia de la Casa de Alba. Antiguo Testamento. Traducción hecha por el rabino Arragel, de Guadalajara, España.
3. 1527—Biblia de Quiroga. Antiguo Testamento. Traducción de la Vulgata Latina. Obsequiada por el cardenal Quiroga al rey Felipe II.
4. 1543Nuevo Testamento de Francisco de Enzima. Usó la edición griega de Erasmo que había aparecido en 1516. Bruselas, Bélgica. Primera obra protestante en Español.
5. 1553Antiguo Testamento, Versión de Ferrara. Traducción hecha por Yom Tob Atías y Abram Usque, dos judíos desterrados que se establecieron en Ferrara, Italia.
6. 1556Nuevo Testamento de Juan Pérez de Pineda. Usó el Nuevo Testamento de Enzinas. Agregó su propia traducción de los Salmos. Ginebra, Suiza.
p 49 7. 1569La Biblia del Oso. Traducción de Casiodoro de Reina. Primera Biblia traducida completamente al español de los originales hebreo, arameo y griego. Para el Nuevo Testamento se uso la tercera edición griega de Erasmo. Esta versión contenía los libros apócrifos. Basilea, Suiza.
Revisiones importantes de la Biblia de Casiodoro de Reina: 1602—Cipriano de Valera gastó veinte años en esta revisión. El Nuevo Testamento lo publicó en Londres, Inglaterra, y toda la Biblia en 1602 en Amsterdam, Holanda. Otras revisiones: 1862, 1909, 1960, y 1977.
8. 1793La Biblia de Felipe socio de San Miguel. Traducida de la Vulgata Latina por orden del rey Carlos III. Publicada en 16 tomos en Valencia, España.
9. 1813–1816La Biblia de Viena, Antiguo Testamento. Se imprimió en Viena para los judíos españoles en cuatro tomos con el texto hebreo y su traducción al español en columnas paralelas. Fue editado por Aarón Pollack.
10. 1822—Biblia de Félix Torres Amat y José Miguel Petisco. Antiguo y Nuevo Testamento. Traducción hecha de la Vulgata con el apoyo del rey Fernando VII.
11. 1833—Biblia de Rivera. Primera Biblia en español publicada en el continente americano.
12. 1857El Nuevo Pacto. Nuevo Testamento que se supone fue traducido por Guillermo Norton. Edinburgo, Escocia.
B. Traducciones recientes de la Biblia en español.
1. 1893Versión Moderna. Antiguo y Nuevo Testamento traducido por H. B. Pratt, misionero en Colombia y México. Publicada por la Sociedad Bíblica Americana. Nueva York, Estados Unidos de Norte América. Traducción muy fiel del hebreo, arameo y griego.
2. 1903—Nuevo Testamento del Fr. Juan José de la Torre. Publicado bajo los auspicios de la Iglesia Católico-Romana en Argentina.
3. 1919- Nuevo Testamento, Versión de Pablo Besson. Pastor en Argentina, con un gran conocimiento del griego.
4. 1923- Nuevo Testamento, Versión Hispanoamericana. Hecha por una comisión de traductores designada por la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera y la Sociedad Bíblica Americana. Trabajaron en España. Impresa en Nueva York. En esta versión se usaron los manuscritos griegos más antiguos, empleando códices ajenos al “texto recibido.”
5. 1928—Nuevo Testamento. Versión del sacerdote Guillermo Jüneman, Concepción, Chile.
p 50 6. 1944—Sagrada Biblia Nácar-Colunga. (Eloíno Nácar y Alberto Colunga). Primera traducción al español por autores católico-romanos directamente de los originales bíblicos, Madrid España. La traducción del Nuevo Testamento esta basada en los manuscritos más antiguos.
7. 1947—Versión Bover-Cantera. (José María Bover y Francisco Cantera). Menos literal que la de Nácar Colunga. Madrid, España.
8. 1951—Antiguo y Nuevo Testamento. Versión en cuatro tomos hecha por monseñor Juan Straubinger, sacerdote alemán, Buenos Aires, Argentina.
9. 1954—Nuevo Testamento, A.F.E.B.E. (Asociación para el Fomento de los Estudios Bíblicos en España). Versión española hecha por un grupo de profesores católico-romanos de sagrada escritura. Madrid, España.
10. 1960Revisión de la versión de Reina-Valera. Por una amplia comisión designada por las Sociedades Bíblicas Unidas.
11. 1962—Nuevo Testamento. Edición auspiciada por el Centro Bíblico Hispanoamericano. Toluca, México.
12. 1964—La Santa Biblia. Ediciones Paulinas. España.
13. 1964—Biblia del P. Evaristo Nieto. El P. Nieto fue el director de esta traducción hecha por un equipo de escrituristas usando las más recientes investigaciones.
14. 1964—Biblia de Ausejo. Hecha por un grupo de escrituristas bajo la dirección del P. Serafín de Ausejo. Editorial Herder, Barcelona, España.
15. 1964—Edición Popular de las Sagradas Escrituras. Edición católico-romana cotejada con cuidado con los originales.
16. 1966Dios Llega al Hombre. Versión popular. Antiguo y Nuevo Testamento publicado por las Sociedades Bíblicas Unidas.
17. 1966Nuevo Testamento, versión de José María Valverde. Hermosa prosa castellana por el poeta. La revisión de su texto la hizo el erudito bíblico español Luis Alonso Shokel.
18. 1967—Nuevo Testamento, versión del P. Carlos Villapadierma. Profesor de sagrada escritura del Colegio de Teología de León. Publicado por la Editorial Difusore Bíblica de Madrid, España.
19. 1967—Biblia de Jerusalén. Traducida de los idiomas originales bíblicos por un grupo de traductores españoles, teniendo como modelo a la versión francesa. Las notas e introducción fueron traducidas directamente del francés. Obra dirigida por el P. José Angel Ubieta. Bilbao, España.
p 51 20. 1968—Nuevo Testamento ecuménico. Versión hecha por católico-romanos y protestantes. Auspiciada por la comunidad de Taizé bajo la dirección del escriturista Serafín de Ausejo.
21. 1968—Libro de la Nueva Alianza. Nuevo Testamento, versión popular hecha por los sacerdotes argentinos Armando J. Levoratti, Mateo Perdia y Alfredo B. Trusso.
22. 1972—La Nueva Biblia para Latinoamérica. Edición pastoral preparada bajo la dirección del P. Ramón Ricciardi, y dirigida al pueblo de Hispanoamérica, especialmente al de Chile. Publicada por la Editorial Verbo Divino y Ediciones Paulinas.
23. 1972- Lo Más Importante es el Amor. Nuevo Testamento Viviente. Traducción basada en “The Living New Testament” de Kermeth Taylor. Traducción hecha principalmente por Juan Rojas.
24. 1973- Nuevo Testamento. Biblia de las Américas. Véase nota en 1986: La Biblia de las Américas.
25. 1975- Nueva Biblia Española. Traducción de los textos originales dirigida por Luis Alonso Schokel y Juan Mateos. Al presentar un lenguaje actualizado, muchas veces se ha sacrificado el sentido original.
26. 1977- Antiguo y Nuevo Testamento. Revisión por CLIE de la versión Reina-Valera de 1909.
27. 1979- Dios Habla Hoy. Versión popular, Antiguo y Nuevo Testamento. Publicada por las Sociedades Bíblicas Unidas.
28. 1979- Nueva Versión Internacional. Nuevo Testamento publicado en México por “Las Sagradas Escrituras para Todos.” ©1979 para la Sociedad Bíblica Internacional de Nueva York.
29. 1979- La Biblia al Día. Antiguo y Nuevo Testamento, “The Living Bible.” Publicada por Editorial Unilit, Miami, Florida.
30. 1986- La Biblia de las Américas, Antiguo y Nuevo Testamento. Traducción fiel de los idiomas originales bíblicos hecha por un grupo de eruditos de distintas denominaciones cristianas y de distintos países de la América Latina, España y los Estados Unidos en un período de 15 años. El Nuevo Testamento apareció en 1973. Publicada por Editorial Fundación. © The Lockman Foundation, La Habra, California.
Related Media
Related Sermons