Faithlife Sermons

無標題的 講章 (2)

生命的重塑 - 渴慕的祝福  •  Sermon  •  Submitted
0 ratings
· 6 views

以利沙鍥而不捨的跟從和渴慕,換來上帝加倍的祝福和恩膏

Notes
Transcript
Blessings of Thirsty Soul 渴慕的祝福
19-20/5/2018
19-20/5/2018
張德明Edmund Cheung
張德明Edmund Cheung
19 於是,以利亞離開那裏走了,遇見沙法的兒子以利沙耕地;在他前頭有十二對牛,自己趕著第十二對。以利亞到他那裏去,將自己的外衣搭在他身上。20 以利沙就離開牛,跑到以利亞那裏,說:「求你容我先與父母親嘴,然後我便跟隨你。」以利亞對他說:「你回去吧,我向你做了甚麼呢?」21 以利沙就離開他回去,宰了一對牛,用套牛的器具煮肉給民吃,隨後就起身跟隨以利亞,服事他。
19 於是,以利亞離開那裏走了,遇見沙法的兒子以利沙耕地;在他前頭有十二對牛,自己趕著第十二對。以利亞到他那裏去,將自己的外衣搭在他身上。20 以利沙就離開牛,跑到以利亞那裏,說:「求你容我先與父母親嘴,然後我便跟隨你。」以利亞對他說:「你回去吧,我向你做了甚麼呢?」21 以利沙就離開他回去,宰了一對牛,用套牛的器具煮肉給民吃,隨後就起身跟隨以利亞,服事他。
1Kings 19:19–21 (NKJV)
1Kings 19:19–21 (NKJV)
19 So he departed from there, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he was with the twelfth. Then Elijah passed by him and threw his mantle on him. 20 And he left the oxen and ran after Elijah, and said, “Please let me kiss my father and my mother, and then I will follow you.” And he said to him, “Go back again, for what have I done to you?” 21 So Elisha turned back from him, and took a yoke of oxen and slaughtered them and boiled their flesh, using the oxen’s equipment, and gave it to the people, and they ate. Then he arose and followed Elijah, and became his servant.
19 So he departed from there, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he was with the twelfth. Then Elijah passed by him and threw his mantle on him. 20 And he left the oxen and ran after Elijah, and said, “Please let me kiss my father and my mother, and then I will follow you.” And he said to him, “Go back again, for what have I done to you?” 21 So Elisha turned back from him, and took a yoke of oxen and slaughtered them and boiled their flesh, using the oxen’s equipment, and gave it to the people, and they ate. Then he arose and followed Elijah, and became his servant.
INTRODUCTION 引言
INTRODUCTION 引言
渴慕主 Hunger for God
渴慕主 Hunger for God
明天 - Day of Pentecost (20-5-2018)
明天 - Day of Pentecost (20-5-2018)
新約門徒的渴慕神國/聖靈恩膏 舊約以利沙渴慕聖靈恩膏
新約門徒的渴慕神國/聖靈恩膏 舊約以利沙渴慕聖靈恩膏
一位渴慕知識的青年A young man longing for knowledge
一位渴慕知識的青年A young man longing for knowledge
「有一個故事說到,一位沒有熱情的年輕男子來到希臘哲學家蘇格拉底的跟前,漫不經心地說:「偉大的蘇格拉底,我特意為尋求知識來找你。」哲人帶着青年到海邊,涉水行到海中把青年壓入水中30秒。當青年抬頭出水呼吸時,蘇格拉底叫他再講一次尋找哲人的目的。「噢!偉大的前輩,我要知識。」青年喘着氣回答。蘇格拉底卻在都把它壓進水中,這次更久一些。經過幾番上上下下的吸氣、閉氣,哲人又問道:「你到底想追尋什麼?」青年幾乎喘不過氣地蹦出一句話:『空氣,我想要空氣。』『很好,』蘇格拉底答道:『從今天開始,只要你追求知識的心將渴望空氣一般熱烈,你就會得到它。』」[1]
「有一個故事說到,一位沒有熱情的年輕男子來到希臘哲學家蘇格拉底的跟前,漫不經心地說:「偉大的蘇格拉底,我特意為尋求知識來找你。」哲人帶着青年到海邊,涉水行到海中把青年壓入水中30秒。當青年抬頭出水呼吸時,蘇格拉底叫他再講一次尋找哲人的目的。「噢!偉大的前輩,我要知識。」青年喘着氣回答。蘇格拉底卻在都把它壓進水中,這次更久一些。經過幾番上上下下的吸氣、閉氣,哲人又問道:「你到底想追尋什麼?」青年幾乎喘不過氣地蹦出一句話:『空氣,我想要空氣。』『很好,』蘇格拉底答道:『從今天開始,只要你追求知識的心將渴望空氣一般熱烈,你就會得到它。』」[1]
“It is said that a dispassionate young man approached the Greek philosopher Socrates and casually stated, “ O great Socrates, I come to you for knowledge”. The philosopher took the young man down to the sea, waded in with him, and then dunked him under the water for thirty seconds. When he let the young man up of air, Socrates asked him to repeat what he wanted. “Knowledge, O great one,” he sputtered. Socrates put him under the water again, only that time a little longer. After repeated dunkings and responses, the philosopher asked, “What do you want?” The young man finally gasped, “Air. I want air!”“ Good,” answered Socrates. ‘ Now, when you want knowledge as much as you wanted air, you shall have it.”[2]
“It is said that a dispassionate young man approached the Greek philosopher Socrates and casually stated, “ O great Socrates, I come to you for knowledge”. The philosopher took the young man down to the sea, waded in with him, and then dunked him under the water for thirty seconds. When he let the young man up of air, Socrates asked him to repeat what he wanted. “Knowledge, O great one,” he sputtered. Socrates put him under the water again, only that time a little longer. After repeated dunkings and responses, the philosopher asked, “What do you want?” The young man finally gasped, “Air. I want air!”“ Good,” answered Socrates. ‘ Now, when you want knowledge as much as you wanted air, you shall have it.”[2]
以利沙 Elisha- 一位極渴慕主的先知 passion for God
以利沙 Elisha- 一位極渴慕主的先知 passion for God
公元前九世紀傳奇先知 legendary prophet in 9th cent BCE (1 Kgs 19:16–21; 2 Kgs 2:1–10:27; 13:14–21)
公元前九世紀傳奇先知 legendary prophet in 9th cent BCE (1 Kgs 19:16–21; 2 Kgs 2:1–10:27; 13:14–21)
ELISHA[1] Prophet, coworker of and then successor to Elijah. Both men resisted the Baal worship that infected the northern kingdom during the reign of Ahab and his successors (Ahaziah, Jehoram, Jehu, Jehoahaz, and Jehoash) in the latter half of the ninth and first half of the eighth centuries BC.
ELISHA[1] Prophet, coworker of and then successor to Elijah. Both men resisted the Baal worship that infected the northern kingdom during the reign of Ahab and his successors (Ahaziah, Jehoram, Jehu, Jehoahaz, and Jehoash) in the latter half of the ninth and first half of the eighth centuries BC.
以利沙雖為以色列人, 但他的事蹟影涉及摩押、以東、敘利亞王
以利沙雖為以色列人, 但他的事蹟影涉及摩押、以東、敘利亞王
以利亞 – 亞伯.米何拉人, 沙法之子 Elisha – son of Shaphat, living at Abelmeholah[3]
以利亞 – 亞伯.米何拉人, 沙法之子 Elisha – son of Shaphat, living at Abelmeholah[3]
1. IF THE LORD IS GOD, FOLLOW HIM 若耶和華是神,就當歸從祂 – 一心一意的跟從
1. IF THE LORD IS GOD, FOLLOW HIM 若耶和華是神,就當歸從祂 – 一心一意的跟從
(a) Worship a Real God 敬拜獨一真神
(a) Worship a Real God 敬拜獨一真神
(b) Worship a Good God 敬拜聖善的主
(b) Worship a Good God 敬拜聖善的主
(c) Worship a Powerful God 敬拜大有能力的神
(c) Worship a Powerful God 敬拜大有能力的神
Elijah then came near to all the people, and said, “How long will you go limping with two different opinions? If the Lord is God, follow him; but if Baal, then follow him.” The people did not answer him a word.” (1Kings 18:21, NRSV)
Elijah then came near to all the people, and said, “How long will you go limping with two different opinions? If the Lord is God, follow him; but if Baal, then follow him.” The people did not answer him a word.” (1Kings 18:21, NRSV)
以利亞前來對眾民說:「你們心持兩意要到幾時呢?若耶和華是上帝,就當順從耶和華;若巴力是上帝,就當順從巴力。」眾民一言不答。” (列王紀上 18:21)
以利亞前來對眾民說:「你們心持兩意要到幾時呢?若耶和華是上帝,就當順從耶和華;若巴力是上帝,就當順從巴力。」眾民一言不答。” (列王紀上 18:21)
He heard the legacy how Elijah won over those Baal prophets in asking God to send fire to the altar on Mt. Carmel.
He heard the legacy how Elijah won over those Baal prophets in asking God to send fire to the altar on Mt. Carmel.
He made up his mind to seek the only true God while Ahab and Jezebel made Baal worship the official national worship and established a temple for Baal’s worship in Samaria ().
He made up his mind to seek the only true God while Ahab and Jezebel made Baal worship the official national worship and established a temple for Baal’s worship in Samaria ().
當時巴力崇拜風行以色列
當時巴力崇拜風行以色列
Baal Worship 巴力崇拜[4]
Baal Worship 巴力崇拜[4]
📷
📷
- 風雷雨電之神storm god and bringer of rain
- 風雷雨電之神storm god and bringer of rain
- 配偶亞舍拉consort – Asherah
- 配偶亞舍拉consort – Asherah
- 獻動物祭,包括人(兒女)child sacrifice (2Chr 28:2-3; 33:6; Jer 32:35)
- 獻動物祭,包括人(兒女)child sacrifice (2Chr 28:2-3; 33:6; Jer 32:35)
- 廟妓(男/女) prostitutes (male/female) – fertility of land and people
- 廟妓(男/女) prostitutes (male/female) – fertility of land and people
A God who demands holiness
A God who demands holiness
…非聖潔沒有人能見主。” (希, CUV)
…非聖潔沒有人能見主。” (希, CUV)
…without holiness no one will see the Lord.” (希, NIV)
…without holiness no one will see the Lord.” (希, NIV)
cf. get rid of Sin – foul language, immoral sex
cf. get rid of Sin – foul language, immoral sex
- bad relationship不和 (:14)
- bad relationship不和 (:14)
- bitter root 苦毒 (:15)
- bitter root 苦毒 (:15)
- sexual immorality 不道德性關係 (:16)
- sexual immorality 不道德性關係 (:16)
CF. Jesus died on the cross for us
CF. Jesus died on the cross for us
CF: if God is real, He deserve your entire sacrifice and commitment. If He is not real, don’t come to church at all. Don’t waste your time and life!
CF: if God is real, He deserve your entire sacrifice and commitment. If He is not real, don’t come to church at all. Don’t waste your time and life!
2. IF ANYONE WANTS TO FOLLOW THE LORD, DENY YOURSELF若有人跟從主,就當捨己 – 義無反顧的跟從
2. IF ANYONE WANTS TO FOLLOW THE LORD, DENY YOURSELF若有人跟從主,就當捨己 – 義無反顧的跟從
以利沙蒙召之時, 以利沙正耕田,前頭有十二對牛 – 富有人家
以利沙蒙召之時, 以利沙正耕田,前頭有十二對牛 – 富有人家
Plowing a field with 12 pairs of oxen – he was wealthy
Plowing a field with 12 pairs of oxen – he was wealthy
( two yoked oxen would normally be handled by one person)
( two yoked oxen would normally be handled by one person)
外衣搭在身上throwing[5] his mantle on Elisha
外衣搭在身上throwing[5] his mantle on Elisha
搭外袍 – 象徵繼承先知任務Placing mantle – a sign of inheriting the prophet’s mission
搭外袍 – 象徵繼承先知任務Placing mantle – a sign of inheriting the prophet’s mission
(The nation was in need of a prophet for it was increasingly indulging in Canaanite idolatry with the encouragement of King Ahab and his Phoenician wife Jezebel.)
(The nation was in need of a prophet for it was increasingly indulging in Canaanite idolatry with the encouragement of King Ahab and his Phoenician wife Jezebel.)
“搭” shâlak – 拋 throw
“搭” shâlak – 拋 throw
📷
📷
“let me kiss my father and my mother, then I will follow you.” (1Kings 19:20)
“let me kiss my father and my mother, then I will follow you.” (1Kings 19:20)
– say good bye and announce his new vocation
– say good bye and announce his new vocation
「你回去吧,我向你做了甚麼呢?」(王上19:20)
「你回去吧,我向你做了甚麼呢?」(王上19:20)
“Go back,” Elijah replied. “What have I done to you?” (1Kings 19:20) –
“Go back,” Elijah replied. “What have I done to you?” (1Kings 19:20) –
真正有了主的生命,必定會改變,必定會成長[6]
真正有了主的生命,必定會改變,必定會成長[6]
以利沙就離開他回去,宰了一對牛,用套牛的器具煮肉給民吃,隨後就起身跟隨以利亞,服事他。” (列王紀上 19:21, CUV)
以利沙就離開他回去,宰了一對牛,用套牛的器具煮肉給民吃,隨後就起身跟隨以利亞,服事他。” (列王紀上 19:21, CUV)
So Elisha left him and went back. He took his yoke of oxen and slaughtered them. He burned the plowing equipment to cook the meat and gave it to the people, and they ate. Then he set out to follow Elijah and became his servant.” (1KIings 19:21, NIV)
So Elisha left him and went back. He took his yoke of oxen and slaughtered them. He burned the plowing equipment to cook the meat and gave it to the people, and they ate. Then he set out to follow Elijah and became his servant.” (1KIings 19:21, NIV)
CF. 彼得撇下魚網跟從主
CF. 彼得撇下魚網跟從主
CF. 要得先要捨。
CF. 要得先要捨。
CF. 好的東西,往往是更好東西的敵人。放下好的,才得著更好的。
CF. 好的東西,往往是更好東西的敵人。放下好的,才得著更好的。
CF。你的信心,你的判斷,你的捨棄
CF。你的信心,你的判斷,你的捨棄
3. IF YOU DESIRE TO BE MORE BLESSED,SEEK HIM PERSISTENTLY 若你想更多的祝福,鍥而不捨地尋求他 – 鍥而不捨的跟從
3. IF YOU DESIRE TO BE MORE BLESSED,SEEK HIM PERSISTENTLY 若你想更多的祝福,鍥而不捨地尋求他 – 鍥而不捨的跟從
更多的能力、更多的恩膏、…
更多的能力、更多的恩膏、…
活水的管子有兩頭:一頭向著聖靈,一頭向著人[7]
活水的管子有兩頭:一頭向著聖靈,一頭向著人[7]
Then Elijah said to Elisha, “Stay here, please, for the Lord has sent me on to Bethel.” But Elisha said, “As the Lord lives, and as your soul lives, I will not leave you!” So they went down to Bethel.” (, NKJV)
Then Elijah said to Elisha, “Stay here, please, for the Lord has sent me on to Bethel.” But Elisha said, “As the Lord lives, and as your soul lives, I will not leave you!” So they went down to Bethel.” (, NKJV)
以利亞對以利沙說:「耶和華差我往伯特利去,你可以在這裏等候。」以利沙說:「我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓,我必不離開你。」於是二人下到伯特利。” (列王紀下 2:2)
以利亞對以利沙說:「耶和華差我往伯特利去,你可以在這裏等候。」以利沙說:「我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓,我必不離開你。」於是二人下到伯特利。” (列王紀下 2:2)
鍥而不捨的渴慕 Persistent Hunger
鍥而不捨的渴慕 Persistent Hunger
吉甲Gilgal –》百特利Bethel à 耶利哥Jericho
吉甲Gilgal –》百特利Bethel à 耶利哥Jericho
(王下2:1-8 )[8]
(王下2:1-8 )[8]
過去之後,以利亞對以利沙說:「我未曾被接去離開你,你要我為你做甚麼,只管求我。」以利沙說:「願感動你的靈加倍地感動我。」” (列王紀下 2:9, CUV)
過去之後,以利亞對以利沙說:「我未曾被接去離開你,你要我為你做甚麼,只管求我。」以利沙說:「願感動你的靈加倍地感動我。」” (列王紀下 2:9, CUV)
And so it was, when they had crossed over, that Elijah said to Elisha, “Ask! What may I do for you, before I am taken away from you?” Elisha said, “Please let a double portion of your spirit be upon me.”” (, NKJV)
And so it was, when they had crossed over, that Elijah said to Elisha, “Ask! What may I do for you, before I am taken away from you?” Elisha said, “Please let a double portion of your spirit be upon me.”” (, NKJV)
10 以利亞說:「你所求的難得。雖然如此,我被接去離開你的時候,你若看見我,就必得著;不然,必得不著了。」 11 他們正走著說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。12 以利沙看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車馬兵啊!」以後不再見他了。 於是以利沙把自己的衣服撕為兩片。13 他拾起以利亞身上掉下來的外衣,回去站在約旦河邊。14 他用以利亞身上掉下來的外衣打水,說:「耶和華-以利亞的上帝在哪裏呢?」打水之後,水也左右分開,以利沙就過來了。 (列王紀下 2:10–14)
( 王下2:9-15)[9]
📷
10 “You have asked a difficult thing,” Elijah said, “yet if you see me when I am taken from you, it will be yours—otherwise, it will not.” 11 As they were walking along and talking together, suddenly a chariot of fire and horses of fire appeared and separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind. 12 Elisha saw this and cried out, “My father! My father! The chariots and horsemen of Israel!” And Elisha saw him no more. Then he took hold of his garment and tore it in two. 13 Elisha then picked up Elijah’s cloak that had fallen from him and went back and stood on the bank of the Jordan. 14 He took the cloak that had fallen from Elijah and struck the water with it. “Where now is the Lord, the God of Elijah?” he asked. When he struck the water, it divided to the right and to the left, and he crossed over. ( (NIV)
📷
📷
「有一個故事說到,一位沒有熱情的年輕男子來到希臘哲學家蘇格拉底的跟前,漫不經心地說:「偉大的蘇格拉底,我特意為尋求知識來找你。」哲人帶着青年到海邊,涉水行到海中把青年壓入水中30秒。當青年抬頭出水呼吸時,蘇格拉底叫他再講一次尋找哲人的目的。「噢!偉大的前輩,我要知識。」青年喘着氣回答。蘇格拉底卻在都把它壓進水中,這次更久一些。經過幾番上上下下的吸氣、閉氣,哲人又問道:「你到底想追尋什麼?」青年幾乎喘不過氣地蹦出一句話:『空氣,我想要空氣。』『很好,』蘇格拉底答道:『從今天開始,只要你追求知識的心將渴望空氣一般熱烈,你就會得到它。』」[10]
📷
“It is said that a dispassionate young man approached the Greek philosopher Socrates and casually stated, “ O great Socrates, I come to you for knowledge”. The philosopher took the young man down to the sea, waded in with him, and then dunked him under the water for thirty seconds. When he let the young man up of air, Socrates asked him to repeat what he wanted. “Knowledge, O great one,” he sputtered. Socrates put him under the water again, only that time a little longer. After repeated dunkings and responses, the philosopher asked, “What do you want?” The young man finally gasped, “Air. I want air!”“ Good,” answered Socrates. ‘ Now, when you want knowledge as much as you wanted air, you shall have it.”[11]
「有一個故事說到,一位沒有熱情的年輕男子來到希臘哲學家蘇格拉底的跟前,漫不經心地說:「偉大的蘇格拉底,我特意為尋求知識來找你。」哲人帶着青年到海邊,涉水行到海中把青年壓入水中30秒。當青年抬頭出水呼吸時,蘇格拉底叫他再講一次尋找哲人的目的。「噢!偉大的前輩,我要知識。」青年喘着氣回答。蘇格拉底卻在都把它壓進水中,這次更久一些。經過幾番上上下下的吸氣、閉氣,哲人又問道:「你到底想追尋什麼?」青年幾乎喘不過氣地蹦出一句話:『空氣,我想要空氣。』『很好,』蘇格拉底答道:『從今天開始,只要你追求知識的心將渴望空氣一般熱烈,你就會得到它。』」[9]
Elisha Miracles 神著以利沙行的神跡:
“It is said that a dispassionate young man approached the Greek philosopher Socrates and casually stated, “ O great Socrates, I come to you for knowledge”. The philosopher took the young man down to the sea, waded in with him, and then dunked him under the water for thirty seconds. When he let the young man up of air, Socrates asked him to repeat what he wanted. “Knowledge, O great one,” he sputtered. Socrates put him under the water again, only that time a little longer. After repeated dunkings and responses, the philosopher asked, “What do you want?” The young man finally gasped, “Air. I want air!”“ Good,” answered Socrates. ‘ Now, when you want knowledge as much as you wanted air, you shall have it.”[10]
Elisha Miracles 神著以利沙行的神跡:
l 治好苦水(王下2:19-23)making the bitter water of Jericho drinkable ()[2]
l 治好苦水(王下2:19-23)making the bitter water of Jericho drinkable ()[2]
l For mocking the bald prophet, 42 boys were attacked by two she-bears ()[12]
l For mocking the bald prophet, 42 boys were attacked by two she-bears ()[11]
l and miraculously provided water for thirsting armies ()[13]
l 供應油給寡婦(王下4:1-7)providing a poor woman with olive oil (),[3]
l and miraculously provided water for thirsting armies ()[12]
l 供應油給寡婦(王下4:1-7)providing a poor woman with olive oil (),[3]
l He made a poisonous stew edible ()[14]
l fed a hundred men by multiplying limited resources ()[15]
l He made a poisonous stew edible ()[13]
l 使斧浮出水(王下6:2-7)raising an ax head from the bottom of the Jordan River (6:1–7).[4]
l fed a hundred men by multiplying limited resources ()[14]
l 使斧浮出水(王下6:2-7)raising an ax head from the bottom of the Jordan River (6:1–7).[4]
l 使童子復活(王下4:8-37)raising a child from the dead (4:8–37).[5]
l 醫治亞蘭元師乃曼(王下5)curing a Syrian general of leprosy (),[6]
l 使童子復活(王下4:8-37)raising a child from the dead (4:8–37).[5]
l The Syrian soldiers were blinded, then made to see. Then, at last, divine intervention totally foiled the Syrian siege of Samaria ()
l 醫治亞蘭元師乃曼(王下5)curing a Syrian general of leprosy (),[6]
l 以利沙骷骨使死人復活(王下13:20-21)Some Israelites threw a dead man’s body in Elisha’s grave, and when it touched Elisha’s bones, the man sprang back to life ().[7]
l The Syrian soldiers were blinded, then made to see. Then, at last, divine intervention totally foiled the Syrian siege of Samaria ()
📷
l 以利沙骷骨使死人復活(王下13:20-21)Some Israelites threw a dead man’s body in Elisha’s grave, and when it touched Elisha’s bones, the man sprang back to life ().[7]
Cf. 每天親近主,晨禱靈修,
📷
CONCLUDING REMARKS 結語
Cf. 每天親近主,晨禱靈修,
CONCLUDING REMARKS 結語
神召的不滿足Holy Discontent
神召的不滿足Holy Discontent
飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。” (, CUV)
飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。” (, CUV)
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, For they shall be filled.” (, NKJV)
「死跟的人有福了!因為恩膏是他們的!」
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, For they shall be filled.” (, NKJV)
Responding Song 回應歌:<獻上活祭> “Power of Your Love”
「死跟的人有福了!因為恩膏是他們的!」
Responding Song 回應歌:<獻上活祭> “Power of Your Love”
-----------------------------------------------------------------
問題討論:
-----------------------------------------------------------------
1. 閱讀王上19:19-21。何以見得以利沙跟從和服事以利亞的決心很堅定的信心和決心?付了甚麼代價?
問題討論:
1. 閱讀王上19:19-21。何以見得以利沙跟從和服事以利亞的決心很堅定的信心和決心?付了甚麼代價?
2. 閱讀王下2:1-15,若你是以利沙,三番四次被拒絕,會有甚麼感受。
3. 為何以利沙契而不捨地跟以利亞,最後他得到了甚麼?
2. 閱讀王下2:1-15,若你是以利沙,三番四次被拒絕,會有甚麼感受。
3. 為何以利沙契而不捨地跟以利亞,最後他得到了甚麼?
4. 從以利沙的身上你學到了甚麼功課?
4. 從以利沙的身上你學到了甚麼功課?
[1] 約翰・麥斯威爾,徐顯光譯﹕《領袖21特質》 (台北﹕道聲出版社。2000)。頁103
[1] 約翰・麥斯威爾,徐顯光譯﹕《領袖21特質》 (台北﹕道聲出版社。2000)。頁103
[2] John C. Maxwell, The 21 Indespensable Qualities of a Leader, (Nashville,TN: Thomas Nelson Publishers), p.84.
[2] John C. Maxwell, The 21 Indespensable Qualities of a Leader, (Nashville,TN: Thomas Nelson Publishers), p.84.
[3] Jerome and Eusebius refer to it as both a town and an area in the Jordan Valley, about ten Roman miles south of Bethshean.[2] Epiphanius of Salamis, mentioning the village, writes that in his day it was called Beth-meholah.[3] In the late nineteenth century explorers were trying to identify the exact mound, Conder stating with some confidence that the site "is now called 'Ain Helweh". Modern scholars generally agree that it has to be found in that area and west of the Jordan River, probably at the spot where Wadi al-Malih, a stream which might preserve the ancient name Meholah, merges into the Jordan. Two tells in that general area, Tell Abu Sifri and Tell Abu Sus, are good candidates with the latter being more likely. Tell Abu Sifri is situated at the confluence of Wadi al-Helweh and Wadi al-Malih, while Tell Abu Sus is closer to the Jordan.
[3] Jerome and Eusebius refer to it as both a town and an area in the Jordan Valley, about ten Roman miles south of Bethshean.[2] Epiphanius of Salamis, mentioning the village, writes that in his day it was called Beth-meholah.[3] In the late nineteenth century explorers were trying to identify the exact mound, Conder stating with some confidence that the site "is now called 'Ain Helweh". Modern scholars generally agree that it has to be found in that area and west of the Jordan River, probably at the spot where Wadi al-Malih, a stream which might preserve the ancient name Meholah, merges into the Jordan. Two tells in that general area, Tell Abu Sifri and Tell Abu Sus, are good candidates with the latter being more likely. Tell Abu Sifri is situated at the confluence of Wadi al-Helweh and Wadi al-Malih, while Tell Abu Sus is closer to the Jordan.
[4] Baal. Name of the most prominent Canaanite deity. As the god of fertility in the Canaanite pantheon (roster of gods), Baal’s sphere of influence included agriculture, animal husbandry, and human sexuality. The word Baal occurs in the OT in combination with other terms, such as place-names (Baal-peor, ; Baal-hermon, Jgs 3:3), or with other adjuncts as in Baal-berith (Baal of the covenant, Jgs 8:33). Baal worship became prominent in the northern Kingdom of Israel during the days of King Ahab (9th century bc) when he married Jezebel of Tyre, a city in Phoenicia (1 Kgs 16:29–33; 18:19–40). It later infiltrated the Kingdom of Judah when Athaliah, daughter of Ahab and Jezebel, married King Jehoram of Judah (2 Kgs 8:17, 18, 24–26). Places for worship of Baal were often high places in the hills consisting of an altar and a sacred tree, stone, or pillar (2 Kgs 23:5). The predominantly urban Phoenicians built temples to Baal; while Athaliah was queen of Judah, even Jerusalem had one (2 Chr 23:12–17). The Canaanites engaged in orgiastic(縱慾) worship that included human sacrifice as well as sexual rites (Jer 7:31; 19:4–6). Sacred prostitutes evidently participated in the autumnal religious ritual. The worship of Baal was strongly condemned in the OT (Jgs 2:12–14; 3:7, 8; Jer 19). (Howard F. Vos, “Baal,” Baker Encyclopedia of the Bible (Grand Rapids, MI: Baker Book House, 1988), 239.)
[4] Baal. Name of the most prominent Canaanite deity. As the god of fertility in the Canaanite pantheon (roster of gods), Baal’s sphere of influence included agriculture, animal husbandry, and human sexuality. The word Baal occurs in the OT in combination with other terms, such as place-names (Baal-peor, ; Baal-hermon, Jgs 3:3), or with other adjuncts as in Baal-berith (Baal of the covenant, Jgs 8:33). Baal worship became prominent in the northern Kingdom of Israel during the days of King Ahab (9th century bc) when he married Jezebel of Tyre, a city in Phoenicia (1 Kgs 16:29–33; 18:19–40). It later infiltrated the Kingdom of Judah when Athaliah, daughter of Ahab and Jezebel, married King Jehoram of Judah (2 Kgs 8:17, 18, 24–26). Places for worship of Baal were often high places in the hills consisting of an altar and a sacred tree, stone, or pillar (2 Kgs 23:5). The predominantly urban Phoenicians built temples to Baal; while Athaliah was queen of Judah, even Jerusalem had one (2 Chr 23:12–17). The Canaanites engaged in orgiastic(縱慾) worship that included human sacrifice as well as sexual rites (Jer 7:31; 19:4–6). Sacred prostitutes evidently participated in the autumnal religious ritual. The worship of Baal was strongly condemned in the OT (Jgs 2:12–14; 3:7, 8; Jer 19). (Howard F. Vos, “Baal,” Baker Encyclopedia of the Bible (Grand Rapids, MI: Baker Book House, 1988), 239.)
[5] שָׁלַךְ
[5] שָׁלַךְ
shâlak 丟,拋下
shâlak 丟,拋下
, , ; ; , ; ; ; ; ; , ; ; , ; ; ; ; ,
, , ; ; , ; ; ; ; ; , ; ; , ; ; ; ; ,
[6] 「沒有一棵樹有了芽而不長的,照樣,也絕沒有有了主的生命而不生生命的。誰對於罪人不作見證的,恐怕他還需要人對他作見證。誰沒有心意沒有興趣要叫人悔改歸主的,恐怕這個人還需要悔改歸主。誰在人面前沒有聲音爲着主的,恐怕他還需要聽神福音的聲音。總不能有一個人進步到連救人都不救。沒有一個人能進步到不必向人作見證。初信的人一起頭就要好好的學習作見證。這是一輩子要作的事。」(倪柝聲, 初信造就(中冊), 倪柝聲文集第三輯 (台北市,台灣: 台灣福音書房, 2011), 17.)
[6] 「沒有一棵樹有了芽而不長的,照樣,也絕沒有有了主的生命而不生生命的。誰對於罪人不作見證的,恐怕他還需要人對他作見證。誰沒有心意沒有興趣要叫人悔改歸主的,恐怕這個人還需要悔改歸主。誰在人面前沒有聲音爲着主的,恐怕他還需要聽神福音的聲音。總不能有一個人進步到連救人都不救。沒有一個人能進步到不必向人作見證。初信的人一起頭就要好好的學習作見證。這是一輩子要作的事。」(倪柝聲, 初信造就(中冊), 倪柝聲文集第三輯 (台北市,台灣: 台灣福音書房, 2011), 17.)
[7] 「當你在屬靈的路上多走一點的時候,就會聽見弟兄說,『你應當作活水的管子。你應當接在聖靈裏,讓活水——聖靈——流到你的身上來。』但是,活水的管子有兩個頭。聖靈的管子,生命的管子,有兩個頭。一個頭是向着聖靈、向着生命、向着主開的,一個頭是向着人開的。向着人的這一頭如果沒有開,活水就永遠不會流。沒有人可以錯誤到一個地步,以爲向着主開就彀了。凡只向着主開的,生命的水還是不會流。要向着主開一個頭,向着人也開一個頭;第二個頭一開,活水就流出來。有許多人在神面前沒有能力,也許是因爲他們向着主的頭沒有開;恐怕有更多的人是因爲他們向着人作見證、帶領人歸主的那一頭沒有開,所以他們沒有能力。」(倪柝聲, 初信造就(中冊), 倪柝聲文集第三輯 (台北市,台灣: 台灣福音書房, 2011), 17–18.)
[7] 「當你在屬靈的路上多走一點的時候,就會聽見弟兄說,『你應當作活水的管子。你應當接在聖靈裏,讓活水——聖靈——流到你的身上來。』但是,活水的管子有兩個頭。聖靈的管子,生命的管子,有兩個頭。一個頭是向着聖靈、向着生命、向着主開的,一個頭是向着人開的。向着人的這一頭如果沒有開,活水就永遠不會流。沒有人可以錯誤到一個地步,以爲向着主開就彀了。凡只向着主開的,生命的水還是不會流。要向着主開一個頭,向着人也開一個頭;第二個頭一開,活水就流出來。有許多人在神面前沒有能力,也許是因爲他們向着主的頭沒有開;恐怕有更多的人是因爲他們向着人作見證、帶領人歸主的那一頭沒有開,所以他們沒有能力。」(倪柝聲, 初信造就(中冊), 倪柝聲文集第三輯 (台北市,台灣: 台灣福音書房, 2011), 17–18.)
[8] 列王紀下 2:1–8 (NRSV) — 1 Now when the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal. 2 Elijah said to Elisha, “Stay here; for the Lord has sent me as far as Bethel.” But Elisha said, “As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So they went down to Bethel. 3 The company of prophets who were in Bethel came out to Elisha, and said to him, “Do you know that today the Lord will take your master away from you?” And he said, “Yes, I know; keep silent.” 4 Elijah said to him, “Elisha, stay here; for the Lord has sent me to Jericho.” But he said, “As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So they came to Jericho. 5 The company of prophets who were at Jericho drew near to Elisha, and said to him, “Do you know that today the Lord will take your master away from you?” And he answered, “Yes, I know; be silent.” 6 Then Elijah said to him, “Stay here; for the Lord has sent me to the Jordan.” But he said, “As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So the two of them went on. 7 Fifty men of the company of prophets also went, and stood at some distance from them, as they both were standing by the Jordan. 8 Then Elijah took his mantle and rolled it up, and struck the water; the water was parted to the one side and to the other, until the two of them crossed on dry ground.
[8] 列王紀下 2:1–8 (NRSV) — 1 Now when the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal. 2 Elijah said to Elisha, “Stay here; for the Lord has sent me as far as Bethel.” But Elisha said, “As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So they went down to Bethel. 3 The company of prophets who were in Bethel came out to Elisha, and said to him, “Do you know that today the Lord will take your master away from you?” And he said, “Yes, I know; keep silent.” 4 Elijah said to him, “Elisha, stay here; for the Lord has sent me to Jericho.” But he said, “As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So they came to Jericho. 5 The company of prophets who were at Jericho drew near to Elisha, and said to him, “Do you know that today the Lord will take your master away from you?” And he answered, “Yes, I know; be silent.” 6 Then Elijah said to him, “Stay here; for the Lord has sent me to the Jordan.” But he said, “As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So the two of them went on. 7 Fifty men of the company of prophets also went, and stood at some distance from them, as they both were standing by the Jordan. 8 Then Elijah took his mantle and rolled it up, and struck the water; the water was parted to the one side and to the other, until the two of them crossed on dry ground.
[9] 列王紀下 2:6–15 (NRSV) — 6 Then Elijah said to him, “Stay here; for the Lord has sent me to the Jordan.” But he said, “As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So the two of them went on. 7 Fifty men of the company of prophets also went, and stood at some distance from them, as they both were standing by the Jordan. 8 Then Elijah took his mantle and rolled it up, and struck the water; the water was parted to the one side and to the other, until the two of them crossed on dry ground. 9 When they had crossed, Elijah said to Elisha, “Tell me what I may do for you, before I am taken from you.” Elisha said, “Please let me inherit a double share of your spirit.” 10 He responded, “You have asked a hard thing; yet, if you see me as I am being taken from you, it will be granted you; if not, it will not.” 11 As they continued walking and talking, a chariot of fire and horses of fire separated the two of them, and Elijah ascended in a whirlwind into heaven. 12 Elisha kept watching and crying out, “Father, father! The chariots of Israel and its horsemen!” But when he could no longer see him, he grasped his own clothes and tore them in two pieces. 13 He picked up the mantle of Elijah that had fallen from him, and went back and stood on the bank of the Jordan. 14 He took the mantle of Elijah that had fallen from him, and struck the water, saying, “Where is the Lord, the God of Elijah?” When he had struck the water, the water was parted to the one side and to the other, and Elisha went over. 15 When the company of prophets who were at Jericho saw him at a distance, they declared, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” They came to meet him and bowed to the ground before him.
[9] 約翰・麥斯威爾,徐顯光譯﹕《領袖21特質》 (台北﹕道聲出版社。2000)。頁103
[10] 約翰・麥斯威爾,徐顯光譯﹕《領袖21特質》 (台北﹕道聲出版社。2000)。頁103
[10] John C. Maxwell, The 21 Indespensable Qualities of a Leader, (Nashville,TN: Thomas Nelson Publishers), p.84.
[11] John C. Maxwell, The 21 Indespensable Qualities of a Leader, (Nashville,TN: Thomas Nelson Publishers), p.84.
[11] “Then he went up from there to Bethel; and as he was going up the road, some youths came from the city and mocked him, and said to him, “Go up, you baldhead! Go up, you baldhead!” So he turned around and looked at them, and pronounced a curse on them in the name of the Lord. And two female bears came out of the woods and mauled forty-two of the youths.” (列王紀下 2:23–24, NKJV)
[12] “Then he went up from there to Bethel; and as he was going up the road, some youths came from the city and mocked him, and said to him, “Go up, you baldhead! Go up, you baldhead!” So he turned around and looked at them, and pronounced a curse on them in the name of the Lord. And two female bears came out of the woods and mauled forty-two of the youths.” (列王紀下 2:23–24, NKJV)
[12] “Elisha said to the king of Israel, “Why do you want to involve me? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother.” “No,” the king of Israel answered, “because it was the Lord who called us three kings together to deliver us into the hands of Moab.” Elisha said, “As surely as the Lord Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not pay any attention to you. But now bring me a harpist.” While the harpist was playing, the hand of the Lord came on Elisha and he said, “This is what the Lord says: I will fill this valley with pools of water. For this is what the Lord says: You will see neither wind nor rain, yet this valley will be filled with water, and you, your cattle and your other animals will drink. This is an easy thing in the eyes of the Lord; he will also deliver Moab into your hands. You will overthrow every fortified city and every major town. You will cut down every good tree, stop up all the springs, and ruin every good field with stones.” The next morning, about the time for offering the sacrifice, there it was—water flowing from the direction of Edom! And the land was filled with water.” (列王紀下 3:13–20, NIV)
[13] “Elisha said to the king of Israel, “Why do you want to involve me? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother.” “No,” the king of Israel answered, “because it was the Lord who called us three kings together to deliver us into the hands of Moab.” Elisha said, “As surely as the Lord Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not pay any attention to you. But now bring me a harpist.” While the harpist was playing, the hand of the Lord came on Elisha and he said, “This is what the Lord says: I will fill this valley with pools of water. For this is what the Lord says: You will see neither wind nor rain, yet this valley will be filled with water, and you, your cattle and your other animals will drink. This is an easy thing in the eyes of the Lord; he will also deliver Moab into your hands. You will overthrow every fortified city and every major town. You will cut down every good tree, stop up all the springs, and ruin every good field with stones.” The next morning, about the time for offering the sacrifice, there it was—water flowing from the direction of Edom! And the land was filled with water.” (列王紀下 3:13–20, NIV)
[13] “Elisha returned to Gilgal and there was a famine in that region. While the company of the prophets was meeting with him, he said to his servant, “Put on the large pot and cook some stew for these prophets.” One of them went out into the fields to gather herbs and found a wild vine and picked as many of its gourds as his garment could hold. When he returned, he cut them up into the pot of stew, though no one knew what they were. The stew was poured out for the men, but as they began to eat it, they cried out, “Man of God, there is death in the pot!” And they could not eat it. Elisha said, “Get some flour.” He put it into the pot and said, “Serve it to the people to eat.” And there was nothing harmful in the pot.” (列王紀下 4:38–41, NIV)
[14] “Elisha returned to Gilgal and there was a famine in that region. While the company of the prophets was meeting with him, he said to his servant, “Put on the large pot and cook some stew for these prophets.” One of them went out into the fields to gather herbs and found a wild vine and picked as many of its gourds as his garment could hold. When he returned, he cut them up into the pot of stew, though no one knew what they were. The stew was poured out for the men, but as they began to eat it, they cried out, “Man of God, there is death in the pot!” And they could not eat it. Elisha said, “Get some flour.” He put it into the pot and said, “Serve it to the people to eat.” And there was nothing harmful in the pot.” (列王紀下 4:38–41, NIV)
[14] “A man came from Baal Shalishah, bringing the man of God twenty loaves of barley bread baked from the first ripe grain, along with some heads of new grain. “Give it to the people to eat,” Elisha said. “How can I set this before a hundred men?” his servant asked. But Elisha answered, “Give it to the people to eat. For this is what the Lord says: ‘They will eat and have some left over.’ ” Then he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of the Lord.” (列王紀下 4:42–44, NIV)
[15] “A man came from Baal Shalishah, bringing the man of God twenty loaves of barley bread baked from the first ripe grain, along with some heads of new grain. “Give it to the people to eat,” Elisha said. “How can I set this before a hundred men?” his servant asked. But Elisha answered, “Give it to the people to eat. For this is what the Lord says: ‘They will eat and have some left over.’ ” Then he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of the Lord.” (列王紀下 4:42–44, NIV)
[1] Tremper Longman III, Peter Enns, and Mark Strauss, eds., The Baker Illustrated Bible Dictionary (Grand Rapids, MI: Baker Books, 2013), 497–498.
[1] Tremper Longman III, Peter Enns, and Mark Strauss, eds., The Baker Illustrated Bible Dictionary (Grand Rapids, MI: Baker Books, 2013), 497–498.
[2] “耶利哥城的人對以利沙說:「這城的地勢美好,我主看見了;只是水惡劣,土產不熟而落。」以利沙說:「你們拿一個新瓶來,裝鹽給我」;他們就拿來給他。他出到水源,將鹽倒在水中,說:「耶和華如此說:『我治好了這水,從此必不再使人死,也不再使地土不生產。』」於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的。” (列王紀下 2:19–22, CUV)
[2] “耶利哥城的人對以利沙說:「這城的地勢美好,我主看見了;只是水惡劣,土產不熟而落。」以利沙說:「你們拿一個新瓶來,裝鹽給我」;他們就拿來給他。他出到水源,將鹽倒在水中,說:「耶和華如此說:『我治好了這水,從此必不再使人死,也不再使地土不生產。』」於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的。” (列王紀下 2:19–22, CUV)
[3] “有一個先知門徒的妻哀求以利沙說:「你僕人-我丈夫死了,他敬畏耶和華是你所知道的。現在有債主來,要取我兩個兒子作奴僕。」以利沙問她說:「我可以為你做甚麼呢?你告訴我,你家裏有甚麼?」她說:「婢女家中除了一瓶油之外,沒有甚麼。」以利沙說:「你去,向你眾鄰舍借空器皿,不要少借;回到家裏,關上門,你和你兒子在裏面將油倒在所有的器皿裏,倒滿了的放在一邊。」於是,婦人離開以利沙去了,關上門,自己和兒子在裏面;兒子把器皿拿來,她就倒油。器皿都滿了,她對兒子說:「再給我拿器皿來。」兒子說:「再沒有器皿了。」油就止住了。婦人去告訴神人,神人說:「你去賣油還債,所剩的你和你兒子可以靠著度日。」” (列王紀下 4:1–7, CUV)
[3] “有一個先知門徒的妻哀求以利沙說:「你僕人-我丈夫死了,他敬畏耶和華是你所知道的。現在有債主來,要取我兩個兒子作奴僕。」以利沙問她說:「我可以為你做甚麼呢?你告訴我,你家裏有甚麼?」她說:「婢女家中除了一瓶油之外,沒有甚麼。」以利沙說:「你去,向你眾鄰舍借空器皿,不要少借;回到家裏,關上門,你和你兒子在裏面將油倒在所有的器皿裏,倒滿了的放在一邊。」於是,婦人離開以利沙去了,關上門,自己和兒子在裏面;兒子把器皿拿來,她就倒油。器皿都滿了,她對兒子說:「再給我拿器皿來。」兒子說:「再沒有器皿了。」油就止住了。婦人去告訴神人,神人說:「你去賣油還債,所剩的你和你兒子可以靠著度日。」” (列王紀下 4:1–7, CUV)
[4] “先知門徒對以利沙說:「看哪,我們同你所住的地方過於窄小,求你容我們往約旦河去,各人從那裏取一根木料建造房屋居住。」他說:「你們去吧!」有一人說:「求你與僕人同去。」回答說:「我可以去。」於是以利沙與他們同去。到了約旦河,就砍伐樹木。有一人砍樹的時候,斧頭掉在水裏,他就呼叫說:「哀哉!我主啊,這斧子是借的。」神人問說:「掉在哪裏了?」他將那地方指給以利沙看。以利沙砍了一根木頭,拋在水裏,斧頭就漂上來了。以利沙說:「拿起來吧!」那人就伸手拿起來了。” (列王紀下 6:1–7, CUV)
[4] “先知門徒對以利沙說:「看哪,我們同你所住的地方過於窄小,求你容我們往約旦河去,各人從那裏取一根木料建造房屋居住。」他說:「你們去吧!」有一人說:「求你與僕人同去。」回答說:「我可以去。」於是以利沙與他們同去。到了約旦河,就砍伐樹木。有一人砍樹的時候,斧頭掉在水裏,他就呼叫說:「哀哉!我主啊,這斧子是借的。」神人問說:「掉在哪裏了?」他將那地方指給以利沙看。以利沙砍了一根木頭,拋在水裏,斧頭就漂上來了。以利沙說:「拿起來吧!」那人就伸手拿起來了。” (列王紀下 6:1–7, CUV)
[5] “一日,以利沙走到書念,在那裏有一個大戶的婦人強留他吃飯。此後,以利沙每從那裏經過就進去吃飯。婦人對丈夫說:「我看出那常從我們這裏經過的是聖潔的神人。我們可以為他在牆上蓋一間小樓,在其中安放床榻、桌子、椅子、燈臺,他來到我們這裏,就可以住在其間。」 一日,以利沙來到那裏,就進了那樓躺臥。以利沙吩咐僕人基哈西說:「你叫這書念婦人來。」他就把婦人叫了來,婦人站在以利沙面前。以利沙吩咐僕人說:「你對她說:你既為我們費了許多心思,可以為你做甚麼呢?你向王或元帥有所求的沒有?」她回答說:「我在我本鄉安居無事。」以利沙對僕人說:「究竟當為她做甚麼呢?」基哈西說:「她沒有兒子,她丈夫也老了。」以利沙說:「再叫她來。」於是叫了她來,她就站在門口。以利沙說:「明年到這時候,你必抱一個兒子。」她說:「神人,我主啊,不要那樣欺哄婢女。」婦人果然懷孕,到了那時候,生了一個兒子,正如以利沙所說的。 孩子漸漸長大,一日到他父親和收割的人那裏,他對父親說:「我的頭啊,我的頭啊!」他父親對僕人說:「把他抱到他母親那裏。」僕人抱去,交給他母親;孩子坐在母親的膝上,到晌午就死了。他母親抱他上了樓,將他放在神人的床上,關上門出來,呼叫她丈夫說:「你叫一個僕人給我牽一匹驢來,我要快快地去見神人,就回來。」丈夫說:「今日不是月朔,也不是安息日,你為何要去見他呢?」婦人說:「平安無事。」於是備上驢,對僕人說:「你快快趕著走,我若不吩咐你,就不要遲慢。」婦人就往迦密山去見神人。 神人遠遠地看見她,對僕人基哈西說:「看哪,書念的婦人來了!你跑去迎接她,問她說:你平安嗎?你丈夫平安嗎?孩子平安嗎?」她說:「平安。」婦人上了山,到神人那裏,就抱住神人的腳。基哈西前來要推開她,神人說:「由她吧!因為她心裏愁苦,耶和華向我隱瞞,沒有指示我。」婦人說:「我何嘗向我主求過兒子呢?我豈沒有說過,不要欺哄我嗎?」以利沙吩咐基哈西說:「你束上腰,手拿我的杖前去;若遇見人,不要向他問安;人若向你問安,也不要回答;要把我的杖放在孩子臉上。」孩子的母親說:「我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓,我必不離開你。」於是以利沙起身,隨著她去了。基哈西先去,把杖放在孩子臉上,卻沒有聲音,也沒有動靜。基哈西就迎著以利沙回來,告訴他說:「孩子還沒有醒過來。」 以利沙來到,進了屋子,看見孩子死了,放在自己的床上。他就關上門,只有自己和孩子在裏面,他便祈禱耶和華,上床伏在孩子身上,口對口,眼對眼,手對手;既伏在孩子身上,孩子的身體就漸漸溫和了。然後他下來,在屋裏來往走了一趟,又上去伏在孩子身上,孩子打了七個噴嚏,就睜開眼睛了。以利沙叫基哈西說:「你叫這書念婦人來」;於是叫了她來。以利沙說:「將你兒子抱起來。」婦人就進來,在以利沙腳前俯伏於地,抱起她兒子出去了。” (列王紀下 4:8–37, CUV)
[5] “一日,以利沙走到書念,在那裏有一個大戶的婦人強留他吃飯。此後,以利沙每從那裏經過就進去吃飯。婦人對丈夫說:「我看出那常從我們這裏經過的是聖潔的神人。我們可以為他在牆上蓋一間小樓,在其中安放床榻、桌子、椅子、燈臺,他來到我們這裏,就可以住在其間。」 一日,以利沙來到那裏,就進了那樓躺臥。以利沙吩咐僕人基哈西說:「你叫這書念婦人來。」他就把婦人叫了來,婦人站在以利沙面前。以利沙吩咐僕人說:「你對她說:你既為我們費了許多心思,可以為你做甚麼呢?你向王或元帥有所求的沒有?」她回答說:「我在我本鄉安居無事。」以利沙對僕人說:「究竟當為她做甚麼呢?」基哈西說:「她沒有兒子,她丈夫也老了。」以利沙說:「再叫她來。」於是叫了她來,她就站在門口。以利沙說:「明年到這時候,你必抱一個兒子。」她說:「神人,我主啊,不要那樣欺哄婢女。」婦人果然懷孕,到了那時候,生了一個兒子,正如以利沙所說的。 孩子漸漸長大,一日到他父親和收割的人那裏,他對父親說:「我的頭啊,我的頭啊!」他父親對僕人說:「把他抱到他母親那裏。」僕人抱去,交給他母親;孩子坐在母親的膝上,到晌午就死了。他母親抱他上了樓,將他放在神人的床上,關上門出來,呼叫她丈夫說:「你叫一個僕人給我牽一匹驢來,我要快快地去見神人,就回來。」丈夫說:「今日不是月朔,也不是安息日,你為何要去見他呢?」婦人說:「平安無事。」於是備上驢,對僕人說:「你快快趕著走,我若不吩咐你,就不要遲慢。」婦人就往迦密山去見神人。 神人遠遠地看見她,對僕人基哈西說:「看哪,書念的婦人來了!你跑去迎接她,問她說:你平安嗎?你丈夫平安嗎?孩子平安嗎?」她說:「平安。」婦人上了山,到神人那裏,就抱住神人的腳。基哈西前來要推開她,神人說:「由她吧!因為她心裏愁苦,耶和華向我隱瞞,沒有指示我。」婦人說:「我何嘗向我主求過兒子呢?我豈沒有說過,不要欺哄我嗎?」以利沙吩咐基哈西說:「你束上腰,手拿我的杖前去;若遇見人,不要向他問安;人若向你問安,也不要回答;要把我的杖放在孩子臉上。」孩子的母親說:「我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓,我必不離開你。」於是以利沙起身,隨著她去了。基哈西先去,把杖放在孩子臉上,卻沒有聲音,也沒有動靜。基哈西就迎著以利沙回來,告訴他說:「孩子還沒有醒過來。」 以利沙來到,進了屋子,看見孩子死了,放在自己的床上。他就關上門,只有自己和孩子在裏面,他便祈禱耶和華,上床伏在孩子身上,口對口,眼對眼,手對手;既伏在孩子身上,孩子的身體就漸漸溫和了。然後他下來,在屋裏來往走了一趟,又上去伏在孩子身上,孩子打了七個噴嚏,就睜開眼睛了。以利沙叫基哈西說:「你叫這書念婦人來」;於是叫了她來。以利沙說:「將你兒子抱起來。」婦人就進來,在以利沙腳前俯伏於地,抱起她兒子出去了。” (列王紀下 4:8–37, CUV)
[6] “亞蘭王的元帥乃縵在他主人面前為尊為大,因耶和華曾藉他使亞蘭人得勝;他又是大能的勇士,只是長了大痲瘋。先前亞蘭人成群地出去,從以色列國擄了一個小女子,這女子就服事乃縵的妻。她對主母說:「巴不得我主人去見撒馬利亞的先知,必能治好他的大痲瘋。」乃縵進去,告訴他主人說,以色列國的女子如此如此說。亞蘭王說:「你可以去,我也達信於以色列王。」於是乃縵帶銀子十他連得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了;且帶信給以色列王,信上說:「我打發臣僕乃縵去見你,你接到這信,就要治好他的大痲瘋。」以色列王看了信就撕裂衣服,說:「我豈是上帝,能使人死使人活呢?這人竟打發人來,叫我治好他的大痲瘋。你們看一看,這人何以尋隙攻擊我呢?」 神人以利沙聽見以色列王撕裂衣服,就打發人去見王,說:「你為甚麼撕了衣服呢?可使那人到我這裏來,他就知道以色列中有先知了。」於是,乃縵帶著車馬到了以利沙的家,站在門前。以利沙打發一個使者,對乃縵說:「你去在約旦河中沐浴七回,你的肉就必復原,而得潔淨。」乃縵卻發怒走了,說:「我想他必定出來見我,站著求告耶和華-他上帝的名,在患處以上搖手,治好這大痲瘋。大馬士革的河亞罷拿和法珥法豈不比以色列的一切水更好嗎?我在那裏沐浴不得潔淨嗎?」於是氣忿忿地轉身去了。他的僕人進前來,對他說:「我父啊,先知若吩咐你做一件大事,你豈不做嗎?何況說你去沐浴而得潔淨呢?」於是乃縵下去,照著神人的話,在約旦河裏沐浴七回;他的肉復原,好像小孩子的肉,他就潔淨了。 乃縵帶著一切跟隨他的人,回到神人那裏,站在他面前,說:「如今我知道,除了以色列之外,普天下沒有上帝。現在求你收點僕人的禮物。」以利沙說:「我指著所事奉永生的耶和華起誓,我必不受。」乃縵再三地求他,他卻不受。乃縵說:「你若不肯受,請將兩騾子馱的土賜給僕人。從今以後,僕人必不再將燔祭或平安祭獻與別神,只獻給耶和華。惟有一件事,願耶和華饒恕你僕人:我主人進臨門廟叩拜的時候,我用手攙他在臨門廟,我也屈身。我在臨門廟屈身的這事,願耶和華饒恕我。」” (列王紀下 5:1–18, CUV)
[6] “亞蘭王的元帥乃縵在他主人面前為尊為大,因耶和華曾藉他使亞蘭人得勝;他又是大能的勇士,只是長了大痲瘋。先前亞蘭人成群地出去,從以色列國擄了一個小女子,這女子就服事乃縵的妻。她對主母說:「巴不得我主人去見撒馬利亞的先知,必能治好他的大痲瘋。」乃縵進去,告訴他主人說,以色列國的女子如此如此說。亞蘭王說:「你可以去,我也達信於以色列王。」於是乃縵帶銀子十他連得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了;且帶信給以色列王,信上說:「我打發臣僕乃縵去見你,你接到這信,就要治好他的大痲瘋。」以色列王看了信就撕裂衣服,說:「我豈是上帝,能使人死使人活呢?這人竟打發人來,叫我治好他的大痲瘋。你們看一看,這人何以尋隙攻擊我呢?」 神人以利沙聽見以色列王撕裂衣服,就打發人去見王,說:「你為甚麼撕了衣服呢?可使那人到我這裏來,他就知道以色列中有先知了。」於是,乃縵帶著車馬到了以利沙的家,站在門前。以利沙打發一個使者,對乃縵說:「你去在約旦河中沐浴七回,你的肉就必復原,而得潔淨。」乃縵卻發怒走了,說:「我想他必定出來見我,站著求告耶和華-他上帝的名,在患處以上搖手,治好這大痲瘋。大馬士革的河亞罷拿和法珥法豈不比以色列的一切水更好嗎?我在那裏沐浴不得潔淨嗎?」於是氣忿忿地轉身去了。他的僕人進前來,對他說:「我父啊,先知若吩咐你做一件大事,你豈不做嗎?何況說你去沐浴而得潔淨呢?」於是乃縵下去,照著神人的話,在約旦河裏沐浴七回;他的肉復原,好像小孩子的肉,他就潔淨了。 乃縵帶著一切跟隨他的人,回到神人那裏,站在他面前,說:「如今我知道,除了以色列之外,普天下沒有上帝。現在求你收點僕人的禮物。」以利沙說:「我指著所事奉永生的耶和華起誓,我必不受。」乃縵再三地求他,他卻不受。乃縵說:「你若不肯受,請將兩騾子馱的土賜給僕人。從今以後,僕人必不再將燔祭或平安祭獻與別神,只獻給耶和華。惟有一件事,願耶和華饒恕你僕人:我主人進臨門廟叩拜的時候,我用手攙他在臨門廟,我也屈身。我在臨門廟屈身的這事,願耶和華饒恕我。」” (列王紀下 5:1–18, CUV)
[7] “以利沙死了,人將他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境,有人正葬死人,忽然看見一群人,就把死人拋在以利沙的墳墓裏,一碰著以利沙的骸骨,死人就復活,站起來了。” (列王紀下 13:20–21, CUV)
[7] “以利沙死了,人將他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境,有人正葬死人,忽然看見一群人,就把死人拋在以利沙的墳墓裏,一碰著以利沙的骸骨,死人就復活,站起來了。” (列王紀下 13:20–21, CUV)
Related Media
Related Sermons